Tak jsem přeložila svoje první titulky v životě. Shodou okolností ke krváku.
Vždycky jsem si chtěla přeložit titulky k nějakému filmu. Ale až do teď nebyla ta správná příležitost.
Musel to být film, ke kterému zatím žádné titulky nejsou. A musel mě bavit. Což v tomto případě znamenalo, že v něm musí hrát týpek, na kterého se ráda podívám. Filmy, které za něco stojí v jiných ohledech, totiž vždycky přeloží někdo jiný. (Tímto děkuji všem překladatelům, kteří se nezištně dělí o výsledky svého úsilí.)
Nakonec to byl film, který na ČSFD je označen žánrem akční.
The Last Heist. Já bych tedy doplnila ještě horor a mysteriózní, ale to mi došlo až časem a pak už mi bylo líto nedopřeložit i ten zbytek.
Takže kromě toho, že jsem se přiučila pár armádních výrazů, které (doufám) nikdy nevyužiju, musela jsem vymýšlet spoustu synonym pro slovo fuck a několikrát se dívat na kýbl krve a vyloupané oči.
Čím víc času jsem u toho filmu strávila, tím víc v něm vidím různých souvislostí a detailů. Asi mi ještě začne připadat děsně dobrej a propracovanej.
Takže… film můžu doporučit, ale jsem asi hrozně zaujatá ;-)
Titulky si můžete stáhnout zde:
The Last Heist – české titulky
Užijte si případné pokoukání :-)
A pokud byste v nich narazili na nějakou chybu, budu ráda, když mi dáte vědět.
Uáááá! Kýbl… očí.
No teda!
To je počin, titulky!
Já teda koukám na filmy buď s vloženýma titulkama nebo bez titulků. Takže jsem si nikdy nezjistila, ajk s těmi soubory *.srt. To se nahraje do stejnýho adresáře jako ten film a ono se to pak samo spustí dohromady? A je jedno, jestli je film ve formátu *.avi nebo v jakémkoli?
Ahoj, jojo, s tím souborem .srt to je jak píšeš, nahraje se do stejného adresáře a pak je ještě potřeba ho pojmenovat stejně, jako se jmenuje ten video soubor (takže se budou lišit jen příponou), a pak by se měly titulky k filmu spustit automaticky. Funguje to pro všechny formáty videa. Nebo aspoň ve většině přehrávačů :-)